Названия животных на английском языке или Звериный английский

Названия животных на английском языке или Звериный английский

Как лают британские Бобики, мурлычут бирмингемские Мурки и не только они узнайте здесь и сейчас! Оказывается, тонкий английский слух улавливает звуки совсем по-другому, в т.ч. и язык животных. Как называются, что делают и какие звуки издают животные на английском - то, о чем не расскажет даже "Animal Planet".

Не все могут привыкнуть к тому, что английский петух говорит «кок-э-дудл-ду» вместо вполне логичного «ку-ка-ре-ку». А козье «baaah» вместо русского «мее» - это просто вынос мозга. Зато, пожалуй, с «ribbit-ribbit» вместо кваканья можно согласиться.

Впрочем, не нам решать, как имитируют звуки животных в других странах. Это надо принять как данность и постараться повторить. Хотя, наверное, забавно было бы узнать, как крякают по-китайски или лают по-японски. Но пусть этим занимаются китаеманы и япономаны, а мы полюбопытствуем насчет звуков и названия животных по-английски. И прежде, чем разбираться с пищаньями/мычаньями, нужно по крайней мере знать, как обозначают животных и детенышей на Туманном Альбионе.

Таблица названий животных и их детенышей на английском языке с переводом

Взрослое животное Детёныш Ass/burro/donkey (осел) foal Bat (летучая мышь) pup Bear (медведь) cup Bee (пчела) larva (личинка) Bird (птица) fledgling/nestling (птенец) Bull (бык)/cow (корова) calf, yearling, spike-bull Butterfly (бабочка) larva (личинка), caterpillar (гусеница) Camel (верблюд) calf, colt Cat (кот/кошка) pussy, kit, kitten, catling, kitling, kitty Cock, roosterstag, chanticleer (петух) chick (очень маленький цыпленок), broiler (готовый на продажу), chicken, poult, cockerel (петушок) Hen, partlet, biddy (курица) chick, broiler, chicken, poult, pullet (курочка/цыпочка), pollute Deer (олень) fawn, yearling Dog (собака), hound (охотничья собака), sire/ stud (пес, кобель) pup, puppy, whelp Duck (утка), drake/stag (селезень) duckling, cockerel, flapper Eagle (орел) eaglet, fledgling Fox (лиса/лис), vixen (лисица) cub, pub, kit Fish (рыба) fry (малек) Frog (лягушка) polliwog, tadpole (головастик) Goose (гусь) gosling, goruse, cheeper cockerel (гусенок мужского пола) Horse (лошадь/конь) foal, yearling, colt(жеребец), stot, stag, filly (<2лет, «девочка»), hog-colt, hogget Lion (лев, общий термин), lion/ tom (лев), lioness/ she-lion (львица) cub, whelp, lionet Owl (сова) owlet Pigeon (голубь) squab, squeaker Rabbit (кролик) bunny, kit, kitten Seal, sealion (тюлень) signet, whelp, pup, cub, bachelor Sheep (овца, общий термин); ram, wether (нейтр.), buck, male sheep, mutton (баран); ewe, dam (овечка) lamb, lambkin, shearling, yearling, cosset, hog Snake (змея) snakelet Swan (лебедь, общий термин); cob (лебедь-самец); pen (лебедь-самка) cygnet Swine, pig (свинья, общий термин); boar, barrow (боров); sow (свинья-самка) pig, piglet, suckling, shoat(поросенк-мальчик), gilt(поросенк-девочка), trotter, farrow Wolf (волк) pup

Спорим, в этой таблице каждый нашел как минимум парочку новых для себя слов? А также хочется верить в здравомыслие всех англоманов, которые понимают, что термины типа pup/cub/colt – это просто общие обозначения детенышей (щенята, жеребята, котята и так далее по смыслу).

А теперь – самое время поиграть в зоопарк на английском!

Звуки животных на английском с переводом и картинками

bees (пчелы) buzz (жужжат) “bzzz” birds (птицы) chirp (чирикают) “wee-tweet-tweet” cats (кошки) mew (мяукают) “meow”, “neaou“, “mew-mew “ chicks (цыплята) — “peep peep” cows (коровы) low (мычат) “moo” crows (вороны) caw (каркают) “caw, caw” dogs (собаки) bark (лают) “bow wow”, “arf” , “woof”, “gowf” donkeys (ослы) bray (ревут) “hee-haw” doves (голуби) coo (воркуют) — ducks (утки) quack (крякают) “quack-quack” elephants (слоны) — “ugh-ugh” fish (рыбки) — “splosh!” (“бульк!”) frogs (лягушки) croak (квакают) “ribbit-ribbit”, “krik-krik”, “quack-quack” hens (куры) cackle and cluck (кудахчут) “cluck-cluck” lions (львы) roar (рычат) “r-r-r” mice (мыши) squeak (пищат) “squeak-squeak” owls (филины) hoot (ухают) “hoo”, “to-who” pigs (свиньи) grunt (хрюкают) “oink-oink”, “squeal” roosters (петухи) crow (кукарекают) “cock-a-doodle-doo” sheep and goats (овцы и козы) bleat (блеют) “baaah” snakes (змеи) hiss (шипят) “ch-ch”

И бонус для тех, кто поиграл в зоопарк! :)

Подборка английских идиом с животными

as sly as a fox – хитрый как лисицаas hungry as a wolf – голодный как волкas proud as a peacock – гордый как павлинas quiet as a mouse – тихий как мышьas fat as a pig – жирный как свиньяas free as a bird – свободный как птицаas brave as a lion – смелый как левas wise as an owl – мудрый как соваas slow as a snail – медленный как улиткаas playful as a kitten – игривый как котенокas blind as a bat – слепой как летучая мышьas gentle as a lamb – кроткий как ягненокas eager as a beaver – активный как бобрas strong as an ox – сильный как бык

dog and pony show – хорошо поставленное представлениеdog-eat-dog – беспощадный (о конкуренции)dog in the manger – собака на сене (ни себе, ни людям)every dog has his day – у каждого есть шансы на успех, "будет и на нашей улице праздник"the hair of the dog that bit you – опохмелитьсяin the doghouse – иметь неприятности, быть в ссореlead a dog`s life – вести трудную, "собачью" жизньlet sleeping dogs lie – не напрашиваться на неприятности, "не будите спящих собак"cat gets one`s tongue – неспособность что-либо сказать (язык отнялся)a copycat – подражатель (чьей-либо работы или действий)curiosity killed the cat – любопытство убило кошку (говорят любопытному человеку)holy cats– Боже мой! (выражение удивления, удовольствия или гнева)look like the cat that ate/swallowed the canary– иметь довольный вид; выглядеть как кошка, съевшая канарейкуnot enough room to swing a cat – очень тесно, повернуться негдеplay cat and mouse with (someone) – дразнить, дурачить; "играть в кошки-мышки"birds-eye view – с высоты птичьего полёта, мимолётный взгляд на что-тоearly bird catches the worm – кто рано встаёт, тому бог подаётeat like a bird– очень мало есть, "есть как птичка"kill two birds with one stone – "убить двух зайцев одним ударом", выполнить два действия сразуa little bird told me– мне стало известно по секрету, "сорока на хвосте принесла"cock-and-bull story– выдуманная история

А теперь проверим с помощью видеоролика, как вы усвоили полученные знания. Самые-самые англоманьяки могут даже сделать транскрипт и получить за это звание "зверский переводчик"! :)

Теперь никто не сможет упрекнуть вас в том, что в плане изучения английских животных у вас еще конь не валялся.